Kamael Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Γεια χαρά σε όλους,ασχολούμαι λίγο καιρό με το πόκερ και πριν λίγες μέρες εντελώς τυχαία μου έδωσαν για μετάφραση στα ελληνικά ένα νέο site για online poker. Αν και έχω δει αρκετά sites (αλλά περισσότερο κι άλλα λιγότερο "καλά", πάντως ok γενικά), θα ήθελα τη γνώμη σας για το αν προτιμάτε ή όχι να μεταφράζονται όροι όπως πχ το turn, το river, το flop. Θα ήταν άραγε πχ πιο οικείο ένα "Τα βλέπω" από το call? :laugh:Υπάρχει κάτι που σας νευριάζει στις αποδόσεις των Poker sites στα ελληνικά -για να το αποφύγω; :side: George Παράθεση
Silencio Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Ζόρικη η δουλειά σου Kamael..Eπειδή το poker και ο κύριος εκπροσώπος του το holdem είναι ένα παγκοσμιοποιημένο παιχνίδι, νομίζω πως όσο λιγότερο επέμβεις στους από χρόνια εγκαθιδρυμένους όρους, τόσο το καλύτερο..Προσωπικά με εκνευρίζουν οι μεταφρασμένοι στα ελληνικά όροι του πόκερ.. Το "τα βλέπω" από το "call" 'η το "ντούκου" αντί για check είναι οι πιο ευχάριστες περιπτώσεις.. Αλλά όταν βλέπεις "ποτάμι" αντί για river κλπ είναι για γέλια..Άλλωστε είμαστε η γενιά που γνωρίσαμε το ποκερ online, οπότε θεωρώ αυτονόητο πως η χρήση των αγγλικών-παγκοσμιοποιημένων όρων, είναι προσιτή σε όλους και δεν "αλλοιώνει" τον χαρακτήρα του παιχνιδιού.. Εν ολίγοις, τι με νευριάζει στις αποδόσεις των poker sites στα ελληνικά; Η απόδοση στα ελληνικά! Παράθεση
CharliesGunner Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Simfono me ton Silencio (opos panta dil )To call / check to river klp klp Den ine dinaton na antikastasti8oun .......prosopika den mou aresi ka8olou kai to apofevgo opou mporo .To mono pou mpori na alla3i ine to pio kato :ALL IN = OLA MESA moro mou ...OLA MESA .:woohoo: :woohoo: Παράθεση
stakaman Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Δυστυχώς τα αγγλικά ταιριάζουν πολύ στην ορολογία του πόκερ.Η καλύτερη δυνατή μετάφραση γίνεται με τους γνωστούς ελληνικούς όρους - ντούκου, πάσο,τα βλέπω , τα πηγαίνω, τα ρέστα μου.Τραγωδία είναι η μεταφραση των ιδιωματικών όρων, Π.Χ. call=καλώ η οποία θυμίζει αγράμματους μετανάστες!!Προτιμώ τη χρήση διπλής γλώσσας π.χ.τέταρτο φύλλο(turn)κ.λ.π. Παράθεση
SamGreek Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Επειδή έχω κάνει πολλές μεταφράσεις κειμένων με ορολογία πόκερ έχω κι εγώ να σου πω τις προτιμήσεις μου. Θεωρώ άκρως απαραίτητο να παραμένουν ως έχουν οι όροι blinds, antes, check, flop, turn, river, pot, overbet, suckout. Προτιμώ να αφήνω αναλλοίωτες τις λέξεις raise, re-raise, preflop, nuts, tilt, heads-up, short-handed, rebuy, bad beat, slow play, kicker, dominated. Χρησιμοιποιώ εξίσου τους όρους chips-μάρκες, call/τα βλέπω, fold/πάσο και ALL-IN/ρέστα.Προσωπικά θεωρώ πολύ μεγάλο λάθος τη μεταφορά κάποιων hand rankings στα ελληνικά, όπως το φλος. Προφανώς αυτή η μεταφορά θα έγινε από τους "ποκαδόρους των υπογείων" που λένε πόκα το Hold'em και το Omaha και πόκερ το 5 card draw! Επίσης λένε φλος ρουαγιάλ το Royal Flush (σωστά) και φλος το straight flush (δηλαδή αυτό είναι απλό φλοσάκι ενώ το άλλο επειδή είναι στον άσο είναι βασιλικό! Έλεος!!!). Και το flush το λένε χρώμα (σωστά). Το straight το λένε κέντα, άλλοτε σειρά, για μένα σωστά και τα δύο. Αυτό που θα πρέπει να περάσουμε στην ελληνική απόδοση πιστεύω είναι το straight flush που θα πρέπει να το λέμε κέντα-χρώμα ή χρώμα-σειρά. Το καρέ για τα quads (four of a kind) είναι επίσης δόκιμο κατά την άποψή μου. Παράθεση
vaggelakos Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Αναφορά Δημοσίευση 20 Μαρτίου, 2008 Simfono kai ego me tous perissoterous. To megalitero meros ton oron den tha itan oraio na metefrastei ektos kapoion eksereseon. prosopika protimo to paso apo to fold gia paradeigma. Vevaia einai kapoioi oroi pou den tha mporousan pote na apodothoun sta elinika (flop, river...)En teli, to provlima den einai diko sou alla ekeinou pou sou protine tin douleia. Παράθεση
Kamael Δημοσίευση 22 Μαρτίου, 2008 Συντάκτης Αναφορά Δημοσίευση 22 Μαρτίου, 2008 Καταρχήν σας ευχαριστώ όλους (για να μην το ξεχάσω αργότερα!)Σκεφτόμουν μερικούς όρους όρους από αυτούς που θεωρούμε όλοι "δόκιμους" να τους βάλω στα ελληνικά - όμως βλέποντας τις σελίδες του site βλέπω οτι είναι λίγο παράξενο να βάλω δίπλα - δίπλα ελληνικά κι αγγλικά!Πάντως όπως και να 'χουν τα πράγματα δεν θα έβαζα ποτέ το river ποτάμι :laugh: Σκεφτείτε π.χ. πως θα έπρεπε να πούμε τότε τον τίτλο του γνωστού βιβλίου Ace on the river :woohoo: Επίσης τείνω να συμφωνήσω με τη μεγαλειώδη ατάκα του silencio :Εν ολίγοις, τι με νευριάζει στις αποδόσεις των poker sites στα ελληνικά; Η απόδοση στα ελληνικά! Από την άλλη μου άρεσε το demo του poker.gr, για να πω την αμαρτία μου :whistle: (Παρεπιπτόντως για μην θεωρηθεί γκρίζα διαφήμιση θα το αποκαλύψω το site μόνο αφού τελειώσει η δουλειά κι αν το επιτρέψει ο πελάτης, πρόκειται για ήδη γνωστό site του χώρου!) Παράθεση
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.